Parce que Au Fil de la Plume® ne serait rien sans sa créatrice, nous avons obtenu pour vous une interview exclusive. Bon d’accord, elle a volontiers accepté de se prêter au jeu ! Patricia en trois mots ? Directe, engagée et ouverte. Avec elle, les choses sont dites. Avec elle, les petits traducteurs ne se laisseront pas avoir par les grosses agences. Avec elle, le relationnel primera toujours. On vous laisse continuer à faire connaissance.
Parce que la traduction est une affaire de spécialistes, Au Fil de la Plume® s’appuie sur un réseau d’une quinzaine de traducteurs professionnels, travaillant exclusivement dans leur langue maternelle. Il est en effet essentiel de respecter fidèlement le document original, d’être en mesure de comprendre les mots de l'auteur, le sens et le poids qu'il leur donne afin qu'une fois traduit, le document devienne accessible et profite à tous.
Pour Patricia Linty et son équipe, la traduction est une alchimie entre l'Art et la Technique. L'Art des mots et de leur juste signification, la Technique étant au cœur du métier d’Au Fil de la Plume®.
De par sa structure, Au Fil de la Plume® vous permet d’économiser du temps et de l’argent en vous évitant de recourir à des agences de traduction ayant pignon sur rue, mais n’offrant aucune valeur ajoutée. Pour l’établissement du devis, nous étudions votre document en tenant compte des critères suivants : la technicité et le volume du document source, la combinaison linguistique (langues source et cible), le délai de réalisation souhaité.