„Es reicht nicht aus, ein Wörterbuch zur Hand zu nehmen.“
Obgleich es jemandem einen gewissen Charme verleihen kann, wenn er eine Fremdsprache im Alltag mit Akzent spricht, kann die Übersetzung eines Dokuments in derselben Sprache je nach Zweckbestimmtheit katastrophale Folgen haben. Sich mündlich mühelos ausdrücken zu können, stellt keine Garantie für die Klarheit, die Eleganz und die Flüssigkeit eines Textes dar, der in eine Sprache übersetzt wurde, die nicht die eigene ist. Fehlübersetzungen oder Widersinn können je nach Kultur des Landes als störend, unbeholfen oder beleidigend angesehen werden. Selbst wenn Sie viel gereist sind und sich regelmäßig in einer Fremdsprache unterhalten, können sich diese Einsparungen negativ auf Ihr internationales Markenimage auswirken.