Une traduction professionnelle ne se vend pas au kilo
« Un CD de musique classique ne s’achète pas au kilo. Une voiture non plus. Une traduction pas davantage. »
(Source SFT)
On ne vend pas un kilo-octet de mots comme on vend un kilo de tomates : en matière de traduction, tous les kilos n’ont pas la même valeur. Ainsi, on évalue le prix d’une traduction en tenant compte de différents critères : la langue cible (et son éventuelle variante régionale), le type de document (notice technique, site internet, document juridique, plaquette commerciale…), le domaine traité (médical, juridique, télécommunication…) et le style de rédaction à adopter en fonction du public cible. Un même texte peut donc se traduire de bien des manières. Quelle est celle qu’il vous faut ? Etablissez un cahier des charges précis et vous obtiendrez un devis précis.