Nähe, Kontrolle über den Auftrag (terminologische Kontrolle, Aktualisierung von Glossaren etc.), Garantie, dass dasselbe Paar – Übersetzer und Lektor – mit Ihrem Auftrag betraut wird, Austausch mit einem professionellen Übersetzer (stets dieselben Ansprechpartner), gleichbleibende Qualität der gelieferten Dokumente.